Tuesday , May 21 2024

Sinh viên Việt tìm hiểu văn chương Việt tại Viet Book Fest 2024

Đằng-Giao/Người Việt

SANTA ANA, California (NV) – Viet Book Fest 2024 do Hội Văn Học và Nghệ Thuật Việt Mỹ (VAALA) tổ chức vào sáng Chủ Nhật, 5 Tháng Năm, tại viện bảo tàng Bowers Museum, Santa Ana, được đông đảo khán giả gốc Việt đủ mọi lứa tuổi tham dự nhưng phần lớn là giới sinh viên.

Đây là lần thứ ba VAALA tổ chức chương trình hội thoại văn chương và cuộc thảo luận này mang chủ đề “Những câu chuyện và kinh nghiệm sống của người Việt qua văn chương.”

Chương trình có các cuộc hội thảo và phần “Book Market” (Chợ Sách), khuyến khích người tham dự khám phá những câu chuyện và kinh nghiệm sống của người Việt qua những tác phẩm mới của các nhà văn người Việt hoặc gốc Việt tại Hoa Kỳ.

Những sinh hoạt bổ ích của Viet Book Fest trong những năm qua được thành phố Santa Ana ghi nhận nên cô Tina Đỗ, nhân viên giao tế cộng đồng, đại diện Phó Thị Trưởng Thái Việt Phan (Địa Hạt 1) trao bằng tưởng lục cho bà Ysa Lê, sáng lập viên VAALA, trước khi cuộc hội thoại bắt đầu.

Truyện Việt, truyện tranh, truyện kể

Cuộc thảo luận đầu tiên là “Định Hình Cộng Đồng: Tiểu Thuyết Hình và Truyện Tranh Thiếu Nhi” có ba diễn giả chuyên vẽ hình minh họa là Thiện Phạm, LeUyen Phạm và Minnie Phan với sự xuất hiện đặc biệt của tác giả Nguyễn Thanh Việt, người đoạt giải Pulitzer qua tiểu thuyết “The Sympathizer” đang được đài HBO công chiếu.

Ông Thiện Phạm, vừa là tác giả vừa là minh họa viên cuốn “Family Style: Memories of an American from Vietnam” (tạm dịch “Cơm Gia Đình: Ký Ức Của Một Người Mỹ gốc Việt”) là cuốn truyện tranh phản ảnh sự quan trọng của ẩm thực trong hành trình tìm kiếm “Giấc Mơ Mỹ” của một gia đình gốc Việt.

“Ban đầu tôi muốn viết ‘Family Style’ theo kiểu hồi ký, nghĩa là viết về chính mình nhưng không biết vì sao, tự nhiên tất cả mọi tình tiết đều xoay quanh mẹ tôi. Và cuối cùng, ‘Family Style’ là câu chuyện về mẹ tôi. Bà là linh hồn của gia đình tôi,” ông Thiện Phạm kể.

Cô LeUyen Phạm trình bày về công việc minh họa tiểu thuyết hình do cô sáng tác và minh họa mang tựa đề “Lunar New Year Love Story” (tạm dịch “Chuyện Tình Ngày Tết”). Đây là một chuyện tình lãng mạn của cô gái tên Valentina. Cô gái mất hy vọng về một tình yêu chân thực cho đến khi cô gặp gỡ hai vũ công của một đoàn múa lân.

Cô LeUyen cho biết mặc dù thành công trong ngành minh họa 25 năm, với 120 cuốn sách mà cô vẫn gặp khó khăn với việc xuất bản cuốn “Chuyện Tình Ngày Tết” vì đây là lần đầu cô minh họa cho một nhân vật Việt Nam.

Nhà văn Nguyễn Thanh Việt cùng cô Minnie Phan nói về cuốn truyện tranh sắp được xuất bản trong Tháng Năm với tựa đề “Simone,” tên con gái ông.

Cuộc sống của cô bé Simone bất ngờ bị đảo lộn vì một vụ cháy rừng. Qua hành trình cùng gia đình di tản đến nơi an toàn, cô bé được học hỏi về sự kiên cường và đoàn kết cộng đồng.

Cuộc hội luận này do Tiến Sĩ Thúy Võ-Đặng, giáo sư đại học UCLA, điều hợp.

Mặc dù ai cũng hăng say chia sẻ và góp ý, vị tiến sĩ đã khéo léo lèo lái cuộc thảo luận để ai cũng có thời gian và sự chú ý như nhau.

Tất cả thuyết trình đoàn cùng đồng ý rằng việc khó khăn nhất để hoàn tất tác phẩm của mình và theo đuổi sự nghiệp nghệ thuật/văn chương là phải đương đầu với gia đình.

Ông Thiện nói: “Tôi có một người anh là bác sĩ rồi nên không bị gia đình áp lực cho lắm. Nhưng ban đầu, trong lòng, cha mẹ tôi vẫn không cho rằng viết lách hay minh họa là một nghề nghiệp chân chính.”

Mọi người cùng chia sẻ thử thách này và cùng hãnh diện vì đã vượt qua tất cả.

Ông Việt khuyến khích mọi người nên khẳng định lập trường của mình và quyết tâm để nói lên những điều cần nói.

Ông nói: “Chúng ta cùng là người gốc Việt nhưng mỗi chúng ra có một cái nhìn và trải nghiệm riêng nên mỗi câu chuyện của chúng ta đều độc đáo.”

Cô LeUyen chia sẻ: “Chính vì muốn tìm những nét đặc biệt mà tôi gặp khó khăn với nhân vật Việt Nam đầu tiên của mình.”

Là một người không có định hướng, chán học ở trung học, cô Minnie khám phá nghệ thuật và lập tức biết nghệ thuật là cứu cánh và không biết sẽ làm gì khác nếu không có công việc hiện tại.

“Chính vì vậy mà tôi dồn tất cả tim óc vào nghệ thuật, vào truyện kể,” cô Minnie chia sẻ.

Ông Việt tóm tắt: “Dù khó dù dễ, chúng ta nên nói lên những câu chuyện của mình, của thời đại mình vì ngoài chúng ta, ai sẽ kể chuyện của chính chúng ta?”

Tác giả trẻ, tác phẩm mới

Phần hai của chương trình nhấn mạnh vào những tác phẩm đột phá của những tác giả trẻ Christina Võ, Brandon Hoàng và Carolyn Huỳnh, khám phá những góc nhìn và kinh nghiệm độc đáo tạo nên đề tài cho các tác giả trẻ gốc Việt.

Cuộc hội luận này do nhà báo Đỗ Bảo Anh (Anh Đỗ), chủ biên tương tác cộng đồng của nhật báo The Los Angeles Times, điều hợp.

Với phong cách khoan thai, từ tốn đầy quan tâm đến mọi chi tiết, nhà báo Anh Đỗ đã tế nhị gợi mở để khai thác những dòng tư tưởng riêng tư, kín đáo, đầy ý nghĩa của từng người.

Tác giả Christina Võ nói về “My Vietnam Your Vietnam,” đồng sáng tác với cha cô, Bác Sĩ Nghĩa M. Võ.

Tác phẩm này là những câu chuyện của hai thế hệ đan xen với nhau xoay quanh chủ đề về bản sắc và di sản.

Cô Christina kể: “Vài năm sau khi mẹ tôi qua đời, tình cờ tôi thấy bản thảo viết tay cho cuốn ‘Pink Lotus’ [‘Sen Hồng’] của cha tôi. Thấy những suy nghĩ và cảm xúc rất gần với tâm tư mình, tôi đánh máy lại và thêm phần của mình vào.”

“Quá trình đánh máy lại cho tôi một sự gần gũi hơn với những gì cha tôi viết và cho tôi những suy nghĩ rất sâu đậm trong tác phẩm chung này,” cô thêm.

Nhà báo Anh Đỗ tinh tế nhận xét nhạc điệu của tác phẩm ngay từ tựa đề “My Vietnam Your Vietnam” và nhấn mạnh vào sự hòa quyện nhịp nhàng của hai cha con đồng tác giả.

Nhờ vậy, cô Christina cảm thấy thoải mái chia sẻ thêm: “Với tôi, công việc hoàn tất tác phẩm này không đơn thuần là sáng tác mà là một cuộc du hành tâm linh sâu sắc.”

Anh Brandon Hoàng nói về tiểu thuyết đầu tay “Gloria Buenrostro Is Not My Girlfriend” (tạm dịch: “Gloria Buenrostro Không Phải Bạn Gái Của Tôi”), đào sâu vào những phức tạp của tuổi mới lớn khi nhân vật chính Gary Võ phải đấu tranh với sự chọn lựa giữa sự nổi tiếng trong trường hoặc tình bạn chân thành.

“Qua ‘Gloria Buenrostro Is Not My Girlfriend,’ tôi muốn nói lên những gì mà rất ít người đề cập trong tiểu thuyết tại Mỹ là sự đơn độc của một học sinh phái nam tại trung học Mỹ bị từ chối tình cảm,” anh giải thích.

“Gary Võ là người gốc Việt nhưng tâm tư, tình cảm và quyết định của anh rất dễ được mọi sắc dân đồng cảm,” anh Brandon nói. “Sự bất an văn hóa mà Gary trải qua rất phổ biến ở trung học.”

Và Carolyn Huỳnh trình bày về sự ra đời của “The Fortunes of Jaded Women” (tạm dịch “Định Mệnh Của Chị Em Họ Dương”), câu chuyện về đại gia đình chị em họ Dương vốn bị một lời nguyền khắc nghiệt cùng với hành trình vất vả của họ khi cố tìm sự hòa giải và nối lại tình gia đình.

Cô Carolyn nói: “Tôi muốn câu chuyện của mình nhẹ nhàng, vui nhộn chứ không đầy đau thương, bi thảm như những câu chuyện khác về người gốc Việt.” [qd]

—–
Liên lạc tác giả: [email protected]

Vài nét về VAALA

Hội Văn Học và Nghệ Thuật Việt Mỹ (VAALA) được thành lập vào năm 1991 do một nhóm nhà báo, nghệ sĩ và bạn bè người Mỹ gốc Việt nhằm tạo không gian cho các nghệ sĩ thể hiện mình với tư cách là một cộng đồng người nhập cư mới tái định cư.

Sứ mệnh ban đầu của VAALA là hỗ trợ các nghệ sĩ Đông Nam Á, tập trung vào văn học và nghệ thuật thị giác Việt Nam. VAALA là một tổ chức phi lợi nhuận dựa vào cộng đồng trước đây được các tình nguyện viên điều hành hoàn toàn.

Trong những năm qua, VAALA đã cộng tác với nhiều đối tác cộng đồng khác nhau để tổ chức nhiều sự kiện văn hóa nhằm kết nối và làm phong phú thêm cộng đồng. Những sự kiện này bao gồm triển lãm nghệ thuật, ký tặng sách, biểu diễn âm nhạc, kịch và các sự kiện thường niên như Đại Hội Điện Ảnh Việt Nam Quốc Tế (Viet Film Fest), Viet Book Fest, và chương trình mỹ thuật Gallery Beyond Walls hằng năm.

Để biết thêm thông tin, vào https://vaala.org.

 

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *